23 de junho de 2008

Ombro

Do blog do Elienai.


Eu já tinha dito isso.

2 comentários:

  1. Anônimo6:27 PM

    Tuco, traduzi como pude. Para traduzir poesia, tem que ser poeta.
    Como não sou, fica esquisita. Na verdade, no sonho tudo é possível...

    Para a Emily, quando quer que a encontre (Simon & Garfunkel)

    Que sonho eu tive
    Comprimido em organdi
    Revestido em crenolina
    De fumegante borgonha

    Mais suave que a chuva

    Eu descia a esmo por ruas desertas
    Passando pelas vitrinas das lojas
    Ouvia os sinos da catedral
    Ecoando abaixo pelos becos
    Enquanto eu caminhava

    E quando você correu para mim
    Suas faces afogueadas pela noite
    Andamos pelos campos congelados
    De zimbro e luz de candeeiro
    Segurei sua mão

    E quando acordei
    E senti seu calor e quase
    Beijei seu cabelo de mel
    Com minhas gratas lágrimas
    Oh, amo você garota
    Oh, amo você

    ResponderExcluir
  2. Obrigado ilustre anônimo. Seja lá quem vc for, muito obrigado. Garanto que sua tradução ficou muito melhor que a minha.

    ResponderExcluir